percorsi interculturali
in Europa

en it fr es cz

Coupe de pouce

Massimo Bortolini

Abstract (English)

Age et Transmissions is an association which initials goal and objectives are to promote the elderly people throughout activities of transmission of expériences. One of these activities concern the helping children of immigrant origin or new coming migrants in learning of the reading and the language.

 

Abstract (italiano)

Age et Transmissions è un’associazione che ha come obiettivo la trasmissione delle esperienze delle persone anziane verso i più giovani. Una di queste attività riguarda il sostegno nell’apprendimento della lettura e della lingua, diretto ai bambini di origine immigrata.

1. Le Projet

1.1 Description du projet

L'association « Age et Transmission » a pour objet la transmission des expériences, savoirs, savoir être et savoir-faire des aînés vers plus jeunes ou moins expérimentés qu'eux. Le potentiel des aînés sera ainsi valorisé. Cette transmission se fera au travers d'échanges positifs pour chacun des partenaires qui participera ainsi au bien-être de l'autre."

« Age et Transmission » a donc comme premier objet social de valoriser l’expression et les savoirs des aînés. L’association n’est pas là, initialement, pour intervenir dans l’enseignement, mais bien pour se dire que l’on est vieux de plus en plus en plus tard et souvent à la retraite de plus en plus tôt, et qu’il y a donc là tout un réservoir, un potentiel de savoirs, de connaissances qui pourraient encore être utilisé dans la société.

L’association a été créée pour sensibiliser les aînés au rôle qu’ils peuvent encore jouer ; et très concrètement, elle travaille sur ce qui est transmission de savoirs entre générations. C’est un domaine d’action important notamment dans le sens où les fondateurs et animateurs de cette association estiment que les ghettos ne sont pas favorables ni pour l’une ni pour l’autre génération.

L’association porte différents projets : Coup de pouce lecture et langage (objet de cette étude de cas) – Mémoire pour demain – Carrefour – passions – Café citoyen -

Le projet fondateur de l’association est le projet « Coup de pouce lecture et langage ». C’est sur projet que porte cette étude de cas.

1.2 Quand et combien de temps

L’expérience a débuté en 1995, nourrie des expériences américaines et européennes de la fondatrice de l’association en matière de travail intergénérationnel, elle a voulu intervenir dans une école à Bruxelles.
L’idée de départ, simple, était de faire venir des personnes âgées pour raconter des histoires aux enfants, des souvenirs du temps jadis ou partager une passion pour la peinture, la diététique, la physique …

L'accueil fut plutôt froid. Mais après quelques temps, à l’occasion d’un contact et d’une première collaboration avec une institutrice, un premier pas a été possible dans une classe de 6e primaire, dans laquelle des enfants d’origine étrangère ne savaient pas lire couramment, un ou deux autres sont d'origine étrangère et maîtrisent mal le français. Pourquoi ne pas essayer que des bénévoles retraités viennent donner un coup de pouce à ces enfants ? ".

C’est le début d’une expérience qui aujourd’hui concerne plus de 70 bénévoles qui vont dans une vingtaine d'écoles primaires de la Région de Bruxelles-Capitale ( d'Auderghem à Laeken en passant par St-Gilles, Bruxelles-ville, Anderlecht, Evere, Schaerbeek, St Josse, Etterbeek, Ixelles, Uccle, Molenbeek, Forest, Woluwé-Saint-Lambert), ainsi que dans la Province de Liège, où une vingtaine de bénévoles se rendent dans des écoles de Harzé, Herstal, Liège, Saint-Nicolas et Jupille.


L’arrivée de subventionnement plus stable a permis l’engagement de deux personnes à temps plein qui ont en charge le recrutement des bénévoles, les contacts avec les écoles, le suivi, la supervision, la formation des bénévoles et l’évaluation des actions.

1.3 Lieu et contexte

Ce projet trouve place et sens dans une société qui laisse peu de place aux aînés et à leurs compétences et savoirs-faire. D’un autre côté, la situation des enfants primo-arrivants et issus de l’immigration demeure problématique pour certaines écoles, et en particulier ce qui concerne l’apprentissage de la langue (orale et écrite), notamment en matière d’encadrement et de suivi de ces enfants. Cette expérience, avec ces moyens, croise ces deux dimensions pour illustrer l’intérêt et la portée d’une action intergénérationnelle.

1.4 Target

Comme il l’a été indiqué, le premier public-cible que vise Ages et Transmissions est celui des aînés (pré-)retraités pour les maintenir dans une vie active, leur permettre de continuer à valoriser leurs connaissances et compétences, et cela au service, notamment, des plus jeunes. En synthèse, le projet de Ages et Transmissions est un projet intergénérationnel.

Le projet « Coup de pouce lecture et langage » (CPLL) s’adresse à des enfants étrangers et / ou issus de l’immigration – turcs, arméniens, marocains, polonais, roumains, etc. - qui connaissent des difficultés en français, lecture et écriture. Le profil de ces enfants est celui d’enfants primo-arrivants ou d’enfants qui connaissent des difficultés d’ordre affectif (manque de repères, d’affection, etc.). Les enfants sont en 1ère et 2ème primaires pour la plupart, mais certaines écoles confient des enfants jusqu’en 6ème primaire (12 ans minimum).

Les écoles concernées sont celles qui accueillent massivement des enfants primo-arrivants ou issus de l’immigration ne maîtrisant pas la langue française, et qui n’ont pas l’encadrement humain et pédagogique ; mais bien souvent ces deux dimensions vont de pair… ; pour assurer la prise en charge de ceux-ci.

1.5 La méthodologie

Le constat de départ fait par Ages et Transmissions est qu’une grande part des difficultés rencontrées par les enfants dans leur cursus scolaire résultent du manque de maîtrise de la langue française.

La proposition est donc d’axer les activités de CPLL autour de la lecture et du langage. Ainsi, chaque bénévole intervient 2 heures minimum par semaine (6 heures maximum dans la même école) pendants les heures normales de cours avec la collaboration de l’enseignant. 1 à 3 enfants sont pris à part pour des activités spécifiques autour du français (lecture d’album jeunesse, histoires racontées, etc.) durant 50 minutes, ensuite d’autres enfants participent à l’activité. Et ainsi de suite. La volonté étant d’instaurer un climat ludique, une relation différente de celle que l’enfant peut avoir avec l’enseignant titulaire, qui lui est là aussi pour évaluer et mettre des points.

Les objectifs sont d’ordre pédagogique (améliorer le vocabulaire, la syntaxe, la lecture, etc.) en lien avec les dimensions psychologiques et relationnelles. Ce que soulignent clairement les responsables de l’association est la dimension de l’adaptation et à terme de l’intégration de ces enfants/jeunes en Belgique.

Niveau pédagogique

Il est proposé aux enfants de nombreuses activités autour de la langue française, activités qui sont axées sur la dimension ludique de l’apprentissage (devinettes, jeux, contes, chants, etc.).

L’objectif de ces différentes activités est d’éveiller la curiosité et l’intérêt. L’objectif est aussi de redonner confiance à ces enfants, de leur redonner une certaine estime de soi.

Les témoignages des bénévoles et des enseignants vont dans le même sens, celui d’une amélioration évidente des connaissances, des performances, des attitudes, des relations avec les matières et les contenus.

Niveau psychologique et relationnel

Le rôle demandé aux bénévoles est de se mettre dans la peau du parent ou du grand-parent que ces enfants n’ont pas/plus (réellement ou par manque de temps, d’intérêt, etc.). Il ne s’agit pas de faire une école bis, mais bien de tisser des liens affectifs tangibles entre enfants et aînés.

Ce que les aînés bénévoles sont chargés de faire est valoriser l’enfant et ses progrès, la coopération entre eux, l’apprentissage de l’autonomie. Le temps passé avec les aînés est aussi pour l’enfant un espace où dire, raconter des choses qu’il ne dira pas ailleurs, et qui permet pour certains d’entamer un processus de résilience, qui permettra une socialisation et une scolarisation (parfois temporaire) en Belgique.

Pour rappel, l’intervention de Ages et Transmissions se veut essentiellement une intervention autour des difficultés que connaissent certains enfants en français. Pourtant, si l’amélioration des performances sont visibles, ce n’est pas d’abord celles-ci que recherche l’association, elles sont une conséquence des rapports et des relations instaurées et entretenues par les aînés et les enfants dans les différentes écoles.

1. 6 Auteurs, placement et réseaux

Les responsables de Ages et Transmissions sont : Michèle Piron (responsable et fondatrice) et Sylvie Lerot (coordinatrice- personne interviewée).

Les autres intervenants, environ 70 personnes, sont des bénévoles (pré-)retraités, qui interviennent dans une vingtaine d’écoles primaires.

L’association est subventionnée par la Communauté française – Service Education permanente ; et est soutenue par la Commission Communautaire française (Région de Bruxelles-Capitale) et le Centre pour l’Egalité des Chances et la Lutte contre le Racisme (fédéral).

Ages et Transmissions a une antenne à Liège (Région wallonne) qui développe les mêmes activités. L’association a également développé des relations en réseau avec une série d’autres associations qui travaillent dans le champ scolaire.
 

2. Conseils pour une évaluation